top
《6點27分的朗讀者》Le liseur du 06h27
*曾獲兩次海明威文學獎,法國當代最令人驚豔的作家尚.保羅.迪迪耶羅首部小說,上市一週即緊急加印,即將改編拍成電影。
*《查令十字路84號》 之後久違的閱讀感動,如《艾蜜莉的異想世界》般詩情又暖心的世界。
*用閱讀的熱情戰勝毀書的巨獸。如你我一般的平凡人怪誕得可愛,用文學治癒了孤單又心酸的生活。
在字裡行間治癒孤單,
因朗讀傾聽帶來希望……
我是個侵犯了妳的私生活的罪犯,
但我也因此發現,在這個世界上,有一個人能讓我的人生更美好。
這個人,就是妳。
我只想對妳說一句話:我的未來取決於妳……
我算不上是白馬王子,但也沒什麼毛病。唯一令我煩惱的是從出生就跟著我的名字,因為總有人故意唸錯為「醜陋的布偶」。
我的工作是用一台「毀滅者500」的怪獸屠殺書,那東西真是醜惡!而我唯一能做的,只有救出沒被消化殆盡的幾頁書,然後每天早上6點27分,在火車上藉著朗讀來「釋放」它們。
我的朋友不多,其中有個朋友少了兩條腿,他深信雙腿已化為一本書而存在;還有另一個朋友,他只用亞歷山大詩體說話。
老實說,日子本來是孤獨、平淡、不太能忍受的。沒想到,一只石榴色的隨身碟竟開啟了我的新人生,帶來無限新希望!
第一次, 我決定放手一搏……
尚.保羅.迪迪耶羅 Jean-Paul Didierlaurent法國當代最令人驚豔的作家,《6點27分的朗讀者》是他的長篇小說處女作,上市一週即緊急再版,翻譯成25種語言,並已售出電影版權。在本書之前,他就已經是個出色的短篇小說家,曾獲兩次海明威文學獎。在史蒂芬.金臉書按讚的他,文風獨樹一格,本書中巧妙地將奇詭的故事參雜入輕淡的描敘,而溫馨優雅中又透著喜感,處處充滿詩意、人情與想像空間。
譯者介紹
邱瑞鑾
資深譯者,譯有《第二性》、《潛水鐘與蝴蝶》、《小姐變成豬》等書。另著有圖書館生活日記《布朗修哪裡去了》。
譯者介紹
譯者名
由於以化療醫治結腸/直腸癌有明顯的不良副作用
-->