館藏書目查詢 > 書目資料
借閱次數 :

傲慢與偏見 = : Pride and prejudice

  • 點閱:141
  • 評分:0
  • 評論:0
  • 引用:0
  • 轉寄:0



  • 書籤:
轉寄 列印
第1級人氣樹(0)
人氣指樹
  • 館藏
  • 簡介
  • 作者簡介
  • 收藏(0)
  • 評論(0)
  • 評分(0)

傲嬌少爺╳小聰明小姐的二見鍾情

  珍•奧斯汀改編最多、評價最高的作品
  愛上了,才知道放下傲慢並不難,
  戀上了,所有的偏見都襯得優點閃耀光芒。

  「你是怎麼開始的?我可以理解你一旦愛上我,當然就會非常愛我,可你一開始怎麼會愛上我?」
  「我說不出感情生根的確切時間、地點、表情或言語。已經太久了。等我意識到自己已經愛上妳,早就開始很久了。」
  「你先前成功抗拒了我的美貌,至於我的禮貌,我對總是近乎不客氣,每次跟你說話都只想故意讓你不好過。說實話,你其實是欣賞我的魯莽吧?」

  「我確實欣賞妳活潑的個性。」

  「你就老實說是魯莽吧。根本就差不多了。事實是,你早就厭倦了那些客套、順從以及過度的殷勤。你受夠了那些總是只對你說話、只看著你而且只尋求你稱許的女人。我能引起你的興趣,是因為我跟她們完全不同。要你真是個討厭鬼,一定會很厭惡這樣的我;但儘管你那麼努力掩飾,你的感覺總是高貴公正,在你心裡,你著實唾棄那些苦心追求你的人。好啦,我替你省去了說明的麻煩,而且說真的,這樣一想還滿有道理的。畢竟你其實根本不知道我真正的優點,但是熱戀的時候也沒人會想到這個。」

  「如果說,羅蘭.巴特用一本《戀人絮語》揭露愛情的語言結構與表意系統,從此沒有先於語言的戀人,沒有先於符號的愛情,那麼,《傲慢與偏見》就是獨屬於珍迷的戀人絮語。在珍迷的世界中,沒有先於達西先生的男人,沒有先於《傲慢與偏見》的愛情。所有的愛情與慾望,都只能在珍.奧斯汀的語言與符號中產生意義。」——施舜翔

本書特色

  1. 全新台灣譯者中譯

  2. 參照哈佛大學註解版等中外相關文獻,提供最新穎、全面而當代化的中文註解

  3. 系列總導讀:高瑟濡(台灣大學外文系教授)──社會與人性的觀察家:談珍‧奧斯汀的長篇小說,馮品佳(交通大學外文系講座教授,中研院歐美所合聘研究員)──我們的珍‧奧斯汀

  4. 台灣當代作家專文推薦:施舜翔(作家,文化評論人)──珍‧奧斯汀的妹妹們:一段《傲慢與偏見》的當代再現史

  5. 精采譯後記

  6. 融合經典與現代,風格統一的包裝:知名平面設計師 莊謹銘 操刀「假使羅曼史小說有祖譜的話,那珍奧斯汀肯定是祖師奶奶。」——李桐豪(作家)

好評推薦

  「在欲望流竄的當代社會,奧斯汀筆下各種發乎情而又止乎禮的感情篇章或許更能引人入勝。」——馮品佳(交通大學外文系講座教授)

  「一切的愛情故事從珍奧斯汀的地平線上起跑,跑,不停跑,世界上所有嚮往愛情的女孩都在奔跑……」——陳栢青(作家)

  「珍.奧斯汀是我的使命。過去我一直嘗試在電影中把社會諷刺和家庭倫理劇融合起來;如今我理解到,長久以來我所做的,其實就是像珍.奧斯汀那樣的作品,只是沒意識到而已。」——李安(電影《理性與感性》導演,節錄自Newsweek專訪)

  「有些書能夠表達對生活的看法,而且說得非常清楚,比我們自己說得都清楚。生活中的尷尬、苦惱、嫉妒、罪惡感,這一切經過奧斯汀之手一一呈現在我們眼前,使我們以一種神奇的方式看清自己。」——艾倫.狄波頓(英國知名作家)

  「奧斯汀採用反諷的手法,把莎士比亞那種對人性的刻畫提升到爐火純青的地步。她非凡的喜劇天賦,自莎士比亞以降無人能出其右。」——哈洛卜倫(《西方正典》作者)

  「奧斯汀小姐描述了日常生活中的平凡事物,人們在日常生活中的活動和情感;故事中沒有什麼大事,但是你讀完一頁會趕緊翻到下一頁,希望知道接下來會發生什麼事;下頁讀完,依舊沒什麼大事,可是你會帶著同樣迫切的心情往下閱讀。」——威廉.薩默塞特.毛姆(英國小說大師)

  「我是珍迷,所以一提到她,我就會笨嘴笨舌的。」——E. M. 佛斯特(英國小說大師)

  「我從七歲起就是珍迷。」——綺拉奈特莉(英國女星,節錄自媒體專訪)

作者簡介

珍•奧斯汀(Jane Austen)

  莎士比亞之後,最具跨時代影響力的英國作家。主要有六部長篇小說:《理性與感性》、《傲慢與偏見》、《曼斯菲爾德莊園》、《艾瑪》、《諾桑格寺》與《勸服》。作品屢次被翻拍成電視、電影,改寫為許多受歡迎的小說,化身為浪漫小說的原型。當代讀者在認識她的原作之前,可能就已看過她、讀過她、愛上她。

  奧斯汀的小說大半以英國鄉紳階級的日常生活為題材,通過愛情、婚姻、家族的矛盾衝突,反映19世紀英國社會的風貌,筆下的女主角雖處於階級分明、男尊女卑的社會,卻獨立自主,勇敢地追求所愛,因此兩百年來歷久彌新,受到跨世代讀者的喜愛。她的小說如今光是在英語世界,每年就銷售百萬冊以上的平裝本。

譯者簡介

柯乃瑜

  英國巴斯大學口筆譯碩士,自由口筆譯者。天性愛流浪,嗜好嗑文字,永遠長不大。

此功能為會員專屬功能請先登入
此功能為會員專屬功能請先登入
此功能為會員專屬功能請先登入
此功能為會員專屬功能請先登入