全新譯本、原版插圖、法文全譯
乘著炮彈上太空,有可能嗎?
電影祖師爺──喬治‧梅里耶(Georges Méliès)改編成經典名作《月球之旅》
「凡爾納到今天仍受到數以百萬的讀者歡迎的原因很簡單,他是有史以來最會說故事的人之一。」──英國科幻小說家亞瑟‧C‧克拉克
地心探險、深海潛航、環遊世界……啟發了後代無數創作者的「科幻小說之父」凡爾納,這次竟然打算登陸月球!
本書根據法文原版全文翻譯,並收錄由法國插畫家亨利‧德‧蒙托(Henri de Montaut)為法文原版所繪製的數十張內頁插畫。
大炮不只可以用來打仗,還可以……登月!?
美國南北戰爭結束之後,本該皆大歡喜,卻有一群人愁雲慘霧,他們是巴爾的摩大炮俱樂部的會員。大炮變得毫無用武之處,主席巴比卡納異想天開,打算向全世界提議,朝月球發射一顆炮彈,讓它成為人類的領土……
如此瘋狂的想法,在凡爾納的文筆架構下,一切竟然都顯得合情合理!
為了準確計算從地球到月球的發射彈道,大炮俱樂部必須掌握一切細節。從炮管長度、大炮口徑、火藥數量、炮彈重量,到月球公轉週期、位於天頂的時間、發射地點……等等,凡爾納筆下的這群「炮彈宅」,有十足的本事把這場看似可笑的空想,變成一齣科學實境秀。
當炮彈射向月球成為可能,凡爾納下一步的挑戰就是:讓人坐上這顆炮彈。
這個想法在十九世紀可說驚為天人(在今天又何嘗不是呢?)。然而,書中的這位乘客、法國冒險家米歇勒‧阿爾當卻說:「乘坐炮彈出發到月球是一件稀鬆平常、自然而容易的事。這趟旅行遲早都會實現,至於要採用何種運輸方式,只需依照人類進步的規律就行了。」
凡爾納對科學的信心和信仰,可說是濃縮在這樣一句對白裡了。今天,太空探索早已不是新鮮事;但是,我們還沒有做到「太空旅行」。凡爾納自信滿滿的認為這件事遲早會實現,那麼你呢?
作者簡介
儒勒‧凡爾納(Jules Gabriel Verne,1828 -1905)
法國小說家、博物學家、科普作家,現代科幻小說的重要開創者之一。他一生寫了六十多部大大小小的科幻小說,知名作品有《海底兩萬里》、《地心探險記》、《環遊世界八十天》、《從地球到月球》、《環繞月球》等書,被譽為「科幻小說之父」。
凡爾納文筆流暢、情節幽默,又善於製造故事緊張起伏,因此作品都十分暢銷。他熱中於研究,創作小說並非僅靠空想,而是都有其科學基礎。主要作品出版於十九世紀末,他在科幻小說中的許多設想和描述,在二十世紀都成為了現實。
譯者簡介
呂佩謙
國立中央大學法文系畢業,法國圖魯斯第二大學(Université de Toulouse II - Jean Jaurés)語言科學系博士班研究。曾任職外商銀行、擔任藝廊雜誌助理編輯,喜愛閱讀、藝術及大自然。譯有《莫泊桑短篇小說選集(附:脂肪球)》、《環遊世界八十天》。
譯稿賜教:musicbox886pq@outlook.com